Autor Tema: Prevod specifičnih pojmova i reči  (Pročitano 4785 puta)

0 članova i 1 gost pregledaju ovu temu.

Van mreže uros

  • Global Moderator
  • Stalni član
  • *****
  • Poruke: 241
  • Karma: +2/-0
    • Ubuntu zajednica Srbije
Prevod specifičnih pojmova i reči
« poslato: 18. Decembar 2009. - 09:13 »
Jel samo ovu rečenicu ili...
« Poslednja izmena: 22. Decembar 2009. - 20:58 maletaski »
Koristi Linuks i budi slobodan!

Van mreže Sale

  • Prijatelj foruma
  • Starosedelac
  • ***
  • Poruke: 517
  • Karma: +2/-0
  • Arch + Gnome
Odg: Odg: Prevod Mozilla sajta za dodatke
« Odgovor #1 poslato: 18. Decembar 2009. - 09:46 »
Da to je naslov ili ti ime jednog alata u FF.


Van mreže uros

  • Global Moderator
  • Stalni član
  • *****
  • Poruke: 241
  • Karma: +2/-0
    • Ubuntu zajednica Srbije
Odg: Odg: Prevod Mozilla sajta za dodatke
« Odgovor #2 poslato: 18. Decembar 2009. - 10:45 »
Obucite svoj Fajerfoks?
Koristi Linuks i budi slobodan!

Van mreže Sale

  • Prijatelj foruma
  • Starosedelac
  • ***
  • Poruke: 517
  • Karma: +2/-0
  • Arch + Gnome
Odg: Odg: Prevod Mozilla sajta za dodatke
« Odgovor #3 poslato: 18. Decembar 2009. - 10:49 »
Nije loša ideja videćemo.

Spojene poruke: 22. Decembar 2009. -  20:56
Ajde malo pomoć ako je  Add-on prevedeno kao dodaci kako prevesti plugins?
« Poslednja izmena: 22. Decembar 2009. - 20:56 maletaski »


Van mreže Milos

  • Administrator
  • Starosedelac
  • *******
  • Poruke: 100 511
  • Karma: +0/-0
  • Come as you are...
    • Chief broken keyboard
Odg: Odg: Prevod Mozilla sajta za dodatke
« Odgovor #4 poslato: 22. Decembar 2009. - 16:49 »
priključak, priključci
       

Van mreže Sale

  • Prijatelj foruma
  • Starosedelac
  • ***
  • Poruke: 517
  • Karma: +2/-0
  • Arch + Gnome
Odg: Odg: Prevod Mozilla sajta za dodatke
« Odgovor #5 poslato: 22. Decembar 2009. - 18:54 »
A kako prevesti backup.


Van mreže Milos

  • Administrator
  • Starosedelac
  • *******
  • Poruke: 100 511
  • Karma: +0/-0
  • Come as you are...
    • Chief broken keyboard
Odg: Odg: Prevod Mozilla sajta za dodatke
« Odgovor #6 poslato: 22. Decembar 2009. - 18:56 »
Zavisi od konteksta, ali rezervna kopija, rezerva datoteka. Zavisi od udela reči u rečenici.
       

Van mreže Sale

  • Prijatelj foruma
  • Starosedelac
  • ***
  • Poruke: 517
  • Karma: +2/-0
  • Arch + Gnome
Odg: Prevod specifičnih pojmova i reči
« Odgovor #7 poslato: 22. Decembar 2009. - 20:59 »
Kako prevesti reč utility.
I šta znači skraćenica "AMO"


Van mreže Githzerai

  • Prijatelj foruma
  • Mlada nada
  • ***
  • Poruke: 97
  • Karma: +0/-0
    • Ubuntu  Srbija
Odg: Prevod specifičnih pojmova i reči
« Odgovor #8 poslato: 22. Decembar 2009. - 21:27 »
„Utility“ je, mahom, „(korisna) alatka“.

P.S. Zar već ne postoji negde popis pojedinih specifičnih pojmova, vezano za prevod Mozillinih proizvoda?
KDE-sr ekipa to radi u formi pojmovnika i trapnakrona bez kojih, barem za mene, ne bi bilo moguće raditi... ;)
Naravno, tu je http://recnik.prevod.org/ za one naklonjenije Gnomu.

Naravno, postoje razlike između prevoda KDEa, Gnoma i Mozillinih proizvoda, ali neke osnovne stvari su 99% iste, tako da valja pogledati i tamo.
Makar za pojmove poput „plugin“, „utility“, i tome slično. ;)

Van mreže Sale

  • Prijatelj foruma
  • Starosedelac
  • ***
  • Poruke: 517
  • Karma: +2/-0
  • Arch + Gnome
Odg: Prevod specifičnih pojmova i reči
« Odgovor #9 poslato: 22. Decembar 2009. - 21:30 »
Hvala na linkovima i na ideji odlična je.  :)